女将のフランス語講座

公用語がフランス語のニューカレドニア、雰囲気も英語圏のリゾートとはちょっと違うけれど、 やっぱり言葉の壁が日本人の私たちには一番大きいと思います。 日本人ツーリストが立ち入りそうな場所(ホテル、店、レストラン)には、 ほとんど日本語もしくは英語の分かる人がいるけれど、 ビーチ沿いや街を歩いていてちょっと小腹がすいたときなんか小さなスタンドで、 手書きで書かれたメニューが理解できればと思ったりしませんか、そんなことを考えて作ってみました。
こんな感じの手描きのメニューをよく見かけます。これは結構綺麗に書かれている方です。

プリント用PDFファイル
(↑を見るには Adobe Readerが必要です)

  

スナック編

フランス語
読み方
意味
Croque monsieur
クロック・ムッシュー
ホットサンド
(ハム&チーズ入り)
Croque madame
クロック・マダム
上記+目玉焼き
★Croque(ホットサンド)は、上の2つがポピュラーです。他にトマト入りやツナ入りなどバリエーションがあります。スタイルは各店によって違い、オープンサンドのように出てくるお店もあります。
Sandwich viande サンドウィッチ・ヴィヨンド 牛肉入りサンドイッチ
Sandwich poulet
サンドウィッチ・プレ
チキンサンドイッチ
Sandwich jambon
またはParisian
サンドウィッチ・ジャンボン
またはパリジャン
ハムサンドイッチ
★どこのスタンドでも必ず売っているのがサンドイッチ。店によってはサンドイッチのことをCasse-croute(カス・クルート)と呼ぶ店もあります。ニューカレのサンドイッチはフランスパンで、パンの半分の長さが1個分。だからとっても食べ応えありです。具は、上記3つがポピュラーだけど、味付けは各店で全く違うので、食べ比べると面白いかも。女将的には、ベトナム系の人が経営しているスタンドのサンドイッチが好きです。その他の具で良くあるのは、Viande hacherヴィヨンド・アッシェ(ハンバーグサンド)、Americaneアメリカン(ハンバーグとポテトフライがパンに挟まっている)などが良くあります。
Petite
プティット
小さい
Moyenne
モァイヤン
中くらい
Grand
グロン
大きい
Frites
フリットゥ
ポテトフライ
★スタンドでポテトフライを頼むときは上記の言葉を組み合わせて頼むといいでしょう。大きさを表す言葉をフリッツの前に持ってくるとそれらしく聞こえます。
Brochette poulet
ブロシェット・プレ
チキンの串焼き
Brochette viande
ブロシェット・ヴィヨンド
牛肉の串焼き
Brochette crevette
ブロシェット・クロヴェット
エビの串焼き
★上記の特にチキンの串焼きは、良くスタンドにあるメニュー。串焼きを1本売りしている店や、串焼き2本とポテトフライをセットで売っている店などいろいろ。旦那はこのメニューが大好きです。
Emporter
オンポーテー
テイク・アウト
De l'eau,
s'il vous plait
ドゥ・ロー・スィルブプレ
お水を下さい
Serviette,
s'il vous plait
サーヴィエット・スィルブプレ
ナプキンを下さい
★これは、レストランやスタンドでよく使う言葉です。 特に「テイク・アウト」を知っていると、 レストランで食べきれなかった時とかにも使えます。 それから、すべて何かを頼むときには最後にS.V.P.スィルブプレ(プリーズ) をつけると、ていねいになります。 因みに「テイク・アウト」は和製英語なので、外国人には通じません。 英語ではTake away(テイク・アウェイ)と、言います。
Coca
コカ
コカ・コーラ
Limonade
リモナード
スプライト
Jus d'orange
ジュ・ド・オランジ
オレンジジュース
Jus de pomme
ジュ・ド・ポンム
リンゴジュース
Jus de anana
ジュ・ド・アナナ
パイナップルジュース
Orange presse
オランジ・プレッセ
生オレンジジュース
Vin rouge
ヴァン・ルージュ
赤ワイン
Vin blanc
ヴァン・ブロン
白ワイン
★これは、主な飲み物。 普通ジュースというと、市販品のジュースが出てきます。 生ジュースの場合は、「○○プレッセ」。 でも、普通オレンジとレモン(シトロン)ぐらいかな、 それに小さいスタンドだと生ジュースは売ってないことが多いです。

  

ベトナム料理編

フランス語
読み方
意味
Porc au sucre
ポー・オ・スク
豚の甘煮
Poulet au soyo
プレ・オ・ソヨ
鶏肉の醤油煮
Poulet au curry プレ・オ・カリー 鶏肉のクリームカレー
Nem
ネム
ベトナム風春巻き
Chao mein
シャオ・ミン
中華風焼きそば
Won ton
ウォン・トン
ワンタン
Bun bo
ブン・ボ
牛肉のせぶっかけ麺
Bun cha
ブン・チャ
豚肉のせぶっかけ麺
Bun ga
ブン・ガ
鶏肉のせぶっかけ麺
★今回はベトナム家庭料理編です。本格ベトナム料理のレストランは数少ないですが、 上記のような家庭料理は比較的多くのスタンドで食べることが出来ます。 上記3品は必ず白いご飯と一緒にでてきますので、 ご飯が恋しくなったときにも美味しくいただけます。 ネムは、揚げネムと生ネムが有り、スーパーなどでも買うことが出来ます。 焼きそばも、チキン、牛肉、エビなどいろいろ種類があるところもあります。 どのメニューも、スタンドによって味付けがかなり違いますので、 自分の好みの味を探し歩くのも面白いかも・・・
★ワンタンの単語の前に[Soup](スープ)を付ければワンタンスープになり、 単語の後に[Frittes](フリット)と付ければ、揚げワンタンとなります。
★ブン・シリーズのメニューはぶっかけ麺とあるように米粉で作った麺とレタスの上に、 肉、ピーナッツの砕いたもの、野菜の酢漬け、ミントの葉をのせ、 ニョクマムベースのソースを掛けて、かき混ぜていただく料理です。 肉がのっている割にサッパリした料理なので、バテ気味の時にもぴったりです。 場所によってはタレが別皿に出てくることもありますので、 飲まないように気をつけましょう。
★ベトナム料理ではよく香菜(パクチー)を使った料理を見かけます。 が、あの葉っぱほど好き嫌いがはっきりしている物もないでしょう。 かくいう私も香菜は苦手で、「これさえ付いてなければ大好きなのに・・・」 とよく思います。
Je n'aime pas les coriandres
ジュ・ネンパ・レ・コリアンドル
私はコリアンダー(香菜)は嫌いです
★香菜はフランス語でコリアンダーですが、 人によってはPersil Chinoise (ペァースィル・シノア) (中華パセリ)という人もいるようです。

  

アイスクリームスタンド編

フランス語
読み方
意味
Glace
グラス
アイスクリーム
Sorbet
ソルベ
シャーベット
Simple サンプル シングル
Double
ドゥブル
ダブル
Corne
コルネ
アイスクリームコーン
Gobelet
ゴブレ
カップ
Chantily
シャンティリー
ホイップ・クリーム
Gaufre
ゴーフル
フランス風ワッフル
Sucre
スーク
砂糖
★いつも沢山の人が群がっているアイスクリームスタンド。なかなか自分の欲しいものを伝えられないと悲しくなりますよね。上記の言葉を組み合わせて使えば、アイスクリームや美味しいゴーフルの基本メニューは頼めると思います。
★シングルのアイスクリームコーンを二つ欲しいときは・・・
「Deux corne simple avec ○○ & ××, s'il vous plait」(ドゥ・コルネ・サンプル・アヴェク・○○・エ・××・スィル・ブ・プレ)となります。○○や××のところには、自分の食べたいフレーバーの名前を入れましょう。
★アイスクリームスタンドLa Sorbetiere(ソルベティエール)には、クレープやゴーフルも売っています。此処のゴーフルはとてもサクサクで美味しいんです。ゴーフルにはアイスや生クリーム、チョコレートなどをトッピングすることが出来ますが、私はシンプルに粉砂糖をかけただけのゴーフルが大好きです。ゴーフルは必ず何かをかけて食べるものなので、ゴーフルだけというメニューはありません。Gaufre avec sucreとか、Gaufre avec chantilyと言った具合になります。
★その他に、アイスクリームコーン入りアイスに生クリームやチョコレートソース、フルーツを入れたスペシャルメニューも店にはあります。ニューカレドニアの人々は、老若男女皆さん特大サイズのアイスを食べています。皆さんもおためしあれ・・・